Posts by sheerbeauty

    Your wish for a lovely, gigantic terrarium is granted, and yet, somehow it still manages to snow inside the dome, destroying the cacti .


    I wish my fingernails would grow.
    ___________
    Ihr Wunsch für einen schönen, riesigen Terrarium gewährt wird, und doch, irgendwie ist es immer noch gelingt, Schnee in der Kuppel, die Zerstörung der Kakteen.


    Ich wünschte, meine Fingernägel wachsen würde.

    Google translate it is, then!
    However I have a feeling that there should be another translator working in tandem with it. Hmmm :)


    Google übersetzen ist es also!
    Allerdings habe ich das Gefühl, dass es einen anderen Übersetzer arbeiten im Tandem mit ihm werden. Hmmm:)


    For the English side...Might I suggest "sprout" or "seedling" in the place of "germ"? A seed undergoes germination, but calling it a germ (germinated seed) has the wrong connotation, as we commonly refer to bacteria as "germs."


    Ich schlage vor, sprießen statt Keimling da es eine bessere Konnotation hat. Wir nennen Bakterien, Keime...
    größer
    Für die englische Seite ... Darf ich vorschlagen "sprießen" oder "Sämling" an die Stelle der "Keim"? Ein Samenkorn erfährt Keimung, sondern nannte es einen Keim (gekeimten Samen) hat die falsche Konnotation, als wir gemeinhin Bakterien als "Keime".

    Zugegeben, haben Sie viel Schnee am Weihnachtstag. Traurig, es gibt so viel Schnee, dass alle Straßen sind gesperrt, und niemand kann ihre Häuser verlassen.


    Ich wünschte, ich war 10 Jahre jünger.


    //in English
    Granted, you have much snow on Christmas Day. Sadly, there is so much snow that all the roads are blocked and no one can leave their homes.


    I wish I was 10 years younger.

    Hello, dear Germans,
    Are the translations for you as hilarious as the translations for English-speakers? The computer makes some mistakes, but the meaning comes through, albeit in a surreal fashion.


    Speaking of surreal, the daisy bread looked quite surreal but I understand you ate it...I did not know that was possible. Wow. I knew dandelions were edible, but had not considered daisies to be food. That's amazing.


    In the US, we have daisies growing on some lawns, but not all. It is considered a weed, and so lawn centers will sell grass seed that is pure and not intended to carry any weed seeds. However, the local public library has a big lawn with pink daisies that look like this:


    //auf Deustch (using Google translate)
    Hallo, liebe Deutsche,
    Sind die Übersetzungen für Sie als komisch wie die Übersetzungen für Englisch-Muttersprachler? Der Computer macht einige Fehler, aber der Sinn ist verstanden, wenn auch in gewisser Weise surreal.


    Apropos surreal, sah das Gänseblümchen Brot ziemlich seltsam, aber ich verstehe Sie aß es ... Ich wusste nicht, das war möglich. Wow. Ich wusste, essbar waren Löwenzahn,
    hatte aber nicht berücksichtigt Gänseblümchen auf Nahrung sein. Das ist erstaunlich.


    In den USA haben wir Gänseblümchen wächst auf manchen Wiesen, aber nicht alle. Es gilt als Unkraut, und so rasen Zentren Grassamen, dass rein ist und nicht dazu bestimmt, Unkrautsamen tragen zu verkaufen. Allerdings hat die lokale öffentliche Bibliothek eine große Liegewiese mit rosa Gänseblümchen, die wie folgt aussehen:



    //using Bing
    Hallo, Liebe deutschen,
    Sind die Übersetzungen für Sie so hilarious wie die Übersetzungen für Englisch-Lautsprecher? Der Computer macht einige Fehler, aber die Bedeutung kommt durch, wenn auch in eine surreale Mode.


    Apropos surreal, das Daisy-Brot sah sehr surreal, aber ich verstehe Sie es aß...Ich wusste nicht, dass das möglich war. Wow. Ich wusste, dass Löwenzahn genießbare waren, aber hatte nicht als Gänseblümchen, Essen zu sein. Das ist erstaunlich.


    In den USA haben wir Gänseblümchen wachsen auf einige Rasenflächen, aber nicht alle. Es gilt als ein Unkraut, und so Rasen-Zentren werden verkaufen Gras-Saatgut, die rein und nicht beabsichtigte, jede Unkrautsamen zu tragen ist. Allerdings hat die lokale öffentliche Bibliothek eine große Liegewiese mit Rosa Gänseblümchen, die folgendermaßen aussehen:
    ((Please tell me which is less offensive - Google or Microsoft Translation))
    ((Bitte sagen Sie mir, was besser ist, Google oder Microsoft Übersetzung))

    I clicked on the link to activate my account, but I'm still seeing the error message


    Your account is not activated yet. Please finish
    activation
    first, to be able to use all features of this site.

    Nevermind, it's fixed
    Also, a small typo:


    The sun shimmers trough a small breach in the clouds.


    "Trough" should be "through" :)


    Thank you!