• Hallo!
    Nachdem es recht ruhig ist grad, was haltet ihr von einem neuen Spiel? Ich kenne es aus einem andren Forum und fand es lustig.

    Es geht darum dass jeder zu einer Geschichte einen neuen Satz dazuschreibt. Der neue Satz sollte immer ein wenig auf den vorherigen aufbauen, muß aber nicht zwingend. So alle paar Posts könnte man dann die ganze Geschichte die bis dahin geschrieben wurde zu einem Post zusammenfassen. Das erleichtert den Überblick und lässt sich besser lesen. Wir sollten für die englischsprachigen das ganze auf Englisch schreiben, was meint ihr?

    Ich fange einfach mal an:


    Es war einmal vor langer Zeit in einem weit weit entfernten Land, da saß eine Hexe an einem Ufer und weinte bitterlich.


    Hallo!
    Because it is really quiet at time, what do you think of a new game? I know it from another Forum and found it funny.

    It's about that everyone writes a new sentence to a story. The new sentence should always build on the previos sentence, but must not necessarily. Every few posts we could combine the story to one post. That's better about overview and relieved reading. We should write it in englisch for our english-speaking members, what do you mean?

    I simply start:


    Once upon a time in a land far far away, there was a witch sitting on a shore and cried bitterly.


    Please help them grow!! :thumbsup

  • Knecht Ormu kam des Weges, sah die Hexe, erkannte deren tiefes Leid, stellte seine schwere Traglast auf den Boden und sprach die Unglückliche an:
    ==============
    Farm-hand Ormu came at the way, saw the witch, recognized their deep grief, put his heavy load on the ground and appealed to the unhappy:

    [align=center]

  • Die Hexe hielt mit Weinen etwas inne, schaute zaghaft auf und murmelte: "Ach Knecht, ich hexte auf dem Berg. Da glitt mir der so seltene Arsenocalcopyrit aus den Fingern, just als die diebische Elster vorbei flog!"
    ================
    The witch paused her wines a little bit, looked up timidly and murmured: " Oh farm-hand, I practiced witchcraft on the mountain. There the so rare Arsenocalcopyrit from my fingers glided, just as the thieving magpie flew past precisely! "

    [align=center]

  • Es war einmal vor langer Zeit in einem weit weit entfernten Land, da saß eine Hexe an einem Ufer und weinte bitterlich. Knecht Ormu kam des Weges, sah die Hexe, erkannte deren tiefes Leid, stellte seine schwere Traglast auf den Boden und sprach die Unglückliche an: "Warum weinst du denn so? Was ist geschehen?" Die Hexe hielt mit Weinen etwas inne, schaute zaghaft auf und murmelte: "Ach Knecht, ich hexte auf dem Berg. Da glitt mir der so seltene Arsenocalcopyrit aus den Fingern, just als die diebische Elster vorbei flog!" Die Magd Sindur die Knecht Ormu begleitete wollte die kleine Hexe trösten.


    Once upon a time in a land far far away, there was a witch sitting on a shore and cried bitterly. Farm-hand Ormu came at the way, saw the witch, recognized their deep grief, put his heavy load on the ground and appealed to the unhappy: "Why are you crying so? What has happened?" The witch paused her wines a little bit, looked up timidly and murmured: " Oh farm-hand, I practiced witchcraft on the mountain. There the so rare Arsenocalcopyrit from my fingers glided, just as the thieving magpie flew past precisely! " The milkmaid sindur who accompanied the farm-hand Ormu wanted to comfort the little witch.


    Please help them grow!! :thumbsup

  • ... Die Magd Sindur, die Knecht Ormu begleitete, wollte die kleine Hexe trösten: "Verzage nicht, kleine Hexe. Die diebische Elster fliegt vielleicht überall. Doch sie wohnt nicht überall!"

    ==============

    ... Maiden Sindur, whom farm-hand Ormu accompanied, wanted to comfort the little witch: " Do not despair, little witch. The thieving magpie flies maybe everywhere. However, she does not live everywhere! "

    [align=center]

  • ... Die Magd Sindur, die Knecht Ormu begleitete, wollte die kleine Hexe trösten: "Verzage nicht, kleine Hexe. Die diebische Elster fliegt vielleicht überall. Doch sie wohnt nicht überall!" "Aber es gibt so viele Elstern im Wald! Wo soll ich nur die eine finden die mir meinen Arsenocalcopyrit gestohlen hat?"

    ==========================


    ... Maiden Sindur, whom farm-hand Ormu accompanied, wanted to comfort the little witch: " Do not despair, little witch. The thieving magpie flies maybe everywhere. However, she does not live everywhere! " "But there are so many magpies in the forest! Where shall i look for the one who stole my Arsenocalcopyrit?"


    Please help them grow!! :thumbsup

  • "Aber es gibt so viele Elstern im Wald! Wo soll ich nur die eine finden, die mir meinen Arsenocalcopyrit gestohlen hat?", murmelte die kleine Hexe und machte nun einen wirklich bedrückten Eindruck. Sindur nickte, wurde ganz stumm, schaute auf den Boden, ohne jenen wirklich zu sehen und dachte nach. Ein Weilchen sinnierte sie so. Dann strahlte sie wieder ihre gewohnte, beinahe ansteckende Zuversicht aus und lachte verschmitzt. Knecht Ormu, dem nichts brauchbares einfallen wollte, schaute Sindur auf seine meist stumme Art erwartungsvoll an.

    ===========================

    " But there are so many magpies in the wood! Where should I find only the one, which has stolen my Arsenocalcopyrit? ", murmured the little witch and now did a really depressed impression. Sindur nodded, became quite dumb, looked at the ground without seeing that real and thought. A while she pondered in such a way. Then she emitted her usual, nearly contagious confidence again and laughed mischievously. Farm-hand Ormu, to whom nothing wanted to occur the useful looked to Sindur in his mostly dumb kind expectantly.

    [align=center]

  • Es war einmal vor langer Zeit in einem weit weit entfernten Land, da saß eine Hexe an einem Ufer und weinte bitterlich. Knecht Ormu kam des Weges, sah die Hexe, erkannte deren tiefes Leid, stellte seine schwere Traglast auf den Boden und sprach die Unglückliche an: "Warum weinst du denn so? Was ist geschehen?" Die Hexe hielt mit Weinen etwas inne, schaute zaghaft auf und murmelte: "Ach Knecht, ich hexte auf dem Berg. Da glitt mir der so seltene Arsenocalcopyrit aus den Fingern, just als die diebische Elster vorbei flog!" Die Magd Sindur die Knecht Ormu begleitete wollte die kleine Hexe trösten. Die Magd Sindur, die Knecht Ormu begleitete, wollte die kleine Hexe trösten: "Verzage nicht, kleine Hexe. Die diebische Elster fliegt vielleicht überall. Doch sie wohnt nicht überall!" "Aber es gibt so viele Elstern im Wald! Wo soll ich nur die eine finden die mir meinen Arsenocalcopyrit gestohlen hat?", murmelte die kleine Hexe und machte nun einen wirklich bedrückten Eindruck. Sindur nickte, wurde ganz stumm, schaute auf den Boden, ohne jenen wirklich zu sehen und dachte nach. Ein Weilchen sinnierte sie so. Dann strahlte sie wieder ihre gewohnte, beinahe ansteckende Zuversicht aus und lachte verschmitzt. Knecht Ormu, dem nichts brauchbares einfallen wollte, schaute Sindur auf seine meist stumme Art erwartungsvoll an. "Wir werden ihr eine Falle bauen" lachte Sindur" Elstern sind neugierig auf alles glänzende, und mit dem richtigen Zauber werden wir schon die richtige anlocken." Kennst du einen Zauberspruch für Elstern?


    Once upon a time in a land far far away, there was a witch sitting on a shore and cried bitterly. Farm-hand Ormu came at the way, saw the witch, recognized their deep grief, put his heavy load on the ground and appealed to the unhappy: "Why are you crying so? What has happened?" The witch paused her wines a little bit, looked up timidly and murmured: " Oh farm-hand, I practiced witchcraft on the mountain. There the so rare Arsenocalcopyrit from my fingers glided, just as the thieving magpie flew past precisely! " The milkmaid sindur who accompanied the farm-hand Ormu wanted to comfort the little witch. Maiden Sindur, whom farm-hand Ormu accompanied, wanted to comfort the little witch: " Do not despair, little witch. The thieving magpie flies maybe everywhere. However, she does not live everywhere! ""But there are so many magpies in the forest! Where shall i look for the one who stole my Arsenocalcopyrit?" , murmured the little witch and now did a really depressed impression. Sindur nodded, became quite dumb, looked at the ground without seeing that real and thought. A while she pondered in such a way. Then she emitted her usual, nearly contagious confidence again and laughed mischievously. Farm-hand Ormu, to whom nothing wanted to occur the useful looked to Sindur in his mostly dumb kind expectantly. "We will build a trap for her" Sindur laughed "Magpies are curious about everything brilliant, and when we have the right spell we will attract the right one." Do you know a spell for Magpies?


    Please help them grow!! :thumbsup

  • Die kleine Hexe dachte kurz nach, setzte zum Nicken an, schüttelte dann aber den Kopf. "Ich kann Elstern in lecker gebratene Tauben verwandelt. Aber wenn ich den Spruch wirke, werden wir niemals erfahren, wo sich das Diebesnest befindet!" Sie wirkte nun ärgerlich, unternehmungslustig. Ihr Trübsal hatte sie beinahe vergessen. Doch ihr frisch gewonnener Mut half ihr nicht. Sie musste aktionslos bleiben. Sie schaute nun Ormu an, als jener zu sprechen begann:

    =========================================

    The little witch thought shortly after, began to the nod, then she shooked her head. " I can transform magpies in tasty roasted pigeons. But if I work the spell, we will never experience, where the thief's nest is! " Now she looked irritatid, enterprising. Their misery she had nearly forgotten them. However, her freshly won courage did not help her. She had to remain without action. Now she looked at Ormu, as he started to speak:

    [align=center]

  • Die kleine Hexe dachte kurz nach, setzte zum Nicken an, schüttelte dann aber den Kopf. "Ich kann Elstern in lecker gebratene Tauben verwandelt. Aber wenn ich den Spruch wirke, werden wir niemals erfahren, wo sich das Diebesnest befindet!" Sie wirkte nun ärgerlich, unternehmungslustig. Ihr Trübsal hatte sie beinahe vergessen. Doch ihr frisch gewonnener Mut half ihr nicht. Sie musste aktionslos bleiben. Sie schaute nun Ormu an, als jener zu sprechen begann: "Ein Stück weiter, am Ende der gelben Ziegelsteinstraße, wohnt ein kleiner Terrier. Der hat vielleicht eine Idee."

    =========================================

    The little witch thought shortly after, began to the nod, then she shooked her head. " I can transform magpies in tasty roasted pigeons. But if I work the spell, we will never experience, where the thief's nest is! " Now she looked irritatid, enterprising. Their misery she had nearly forgotten them. However, her freshly won courage did not help her. She had to remain without action. Now she looked at Ormu, as he started to speak: "A short way down the street, at the end of the yellow Brick Road, there lives a small Terrier. Maybe he has an idea."


    Please help them grow!! :thumbsup